同傳翻譯在開展翻譯的情況下所造成的工作壓力是不一樣的,同傳翻譯是在一種髙壓的狀況下開展的,譯員沒有不必要的時(shí)間思索一切難題。必須與演講者的發(fā)言務(wù)必一致,正中間間隔的時(shí)間僅有三四秒,可是交傳翻譯的工作壓力并并不是這么大的,可是針對(duì)譯員記憶能力的磨練是十分強(qiáng)勁的,新聞發(fā)言人說完一段話的情況下才可以開展翻譯。
注冊(cè)賬號(hào) | 忘記密碼